Когда я ездил в этом году в Будапешт, мне настолько понравился венгерский язык, что я начал его учить.
Венгерский не похож на другие европейские языки. Но для меня уникальность этого языка стала плюсом: думаю, мне было бы не так интересно учить, например, чешский или польский, которые похожи на русский и украинский, но при этом совсем другие — иди разбирайся в отличиях. Венгерский считается одним из самых сложных языков на планете, и стало интересно, что же там сложного.
Хочу познакомить вас с некоторыми особенностями венгерского языка:
-
Cлова в большинстве случаев читаются так, как пишутся. Если бы слово Bordeaux было венгерским, то оно читалось бы примерно как бoрдэоукс, а не бордо. В копилку к легкости чтения — ударение всегда падает на первый слог.
-
В венгерском алфавите 40 букв, со своими особенностями чтения. Например, буквы gy, ly, ny читаются как
[дь]
,[й]
,[нь]
. Буква s читается как[ш]
(поэтому Budapest — Будапешт).Один из неожиданно сложных моментов — звук a. В венгерском он читается как нечто среднее между нашим a и о — к этому надо приспособиться.
-
Венгерский язык звучит так:
-
Исходная форма глогола в венгерском — не инфинитив (что делать?), а форма третьего лица (что делает?). Эта же форма используется для вежливого обращения на «вы»:
vár — ждет или вы ждете
várni — ждатьПочему ждет совпадает с вы ждете? Ответ можно найти в русском языке — раньше при прямом обращении говорили не «вы ждете», а «кто-то ждет». Мой господин подождет? Принцесса поспала?
-
В русском языке фраза «вы ждете?» может использоваться для разных случаев:
- Для вежливого обращения к одному человеку.
- Для обращения к группе людей, к которым обращаемся на «ты».
- Для обращения к группе людей, к которым обращаемся на «вы».
В венгерском это всё разные истории, которые, впрочем, могут поместиться в одно слово:- Vár? — вы (милорд) ждете?
- Vártok? — вы (чуваки) ждете?
- Várnak? — вы (господа присяжные) ждете?
-
В венгерском языке нет рода! Он, она или оно — все одним словом — ő. Но это слово почти не используется. Просто пишут: vár — ждет. А кто ждет — будет понятно из контекста. Или не будет :)
-
А вот несколько слов, которые одинаково пишутся, но могут означать разные вещи. Что-то в этих омонимах есть:
- nap — солнце / день
- tud — знает / умеет
- hallgat — слушает / молчит
- oldal — сторона / страница (никогда не связывал в русском страницу со стороной)
-
Родной брат или сестра называются одним словом — testvér. Test переводится как тело/плоть, а vér — кровь. Кроме этого общего слова есть еще и свои слова для старшего брата (báty), младшего брата (öcs), старшей сестры (nővér) и младшей сестры (húg).
-
Падежи. Все, кто что-то слышал о венгерском языке, пугают количеством падежей (в разных учебниках по-разному, я видел диапазон и 18, и 25). Как оказалось, в венгерских падежах нет ничего страшного — проблемы решаются те же, что и в других языках, просто немного с другой стороны. Возьмем слово ház (дом) и образуем несколько падежей, которых нет в русском языке:
(Не пугайтесь новых букв. Для простоты просто читайте á чуть протяжнее, чем нашу a, и ó длиннее, чем нашу o).
házba — в дом
háznál — возле дома
házhoz — к дому
házból — из дома
házig — до дома (5 километров)То есть, там, где у нас используются предлоги (в, возле, к…), в венгерском к словам примыкают суффиксы, образуя дополнительные падежи. Довольно логично: сначала говорим, о чем речь, а потом уточняем детали.
Есть падежи, не связанные с предлогами, но принцип тот же. Например суффикс -kor отвечает за время: tíz — десять, tízkor — в десять часов.
Самое сложное и пугающее в падежах — их названия. И хорошо, что их учить не нужно. Аблатив? Эссив-модалис? Казуалис-финалис? Извините, вам в другое окошко.
-
Гармония гласных. Венгерский оказался удивительно мелодичным языком. Суффиксы в большинстве случаев существуют в нескольких вариантах и к слову примыкает тот, который более гармонично звучит:
lámpa → lámpán (лампа → на лампе)
ház → házon (дом → на доме)
kép → képen (картина → на картине)Кéйпэн
звучит определенно приятнее, чемкéйпн
иликéйпон
. -
Словообразование вообще крутое. Смотрите:
új — новый
újság — новостьír — пишет
író — писательújság + író = новость + писатель
újságíró = журналист -
Суффиксы в венгерском творят чудеса в пределах одного слова:
vár — ждет
várok — я жду
várlak — я жду тебя
vártalak – я ждал тебя
várnálak — я бы ждал тебяИ это не предел. Есть, например, суффикс -hat/-het, отвечающий за возможность осуществления действия:
várhat — может ждать
várhatok — я могу ждать
várhatlak — я могу ждать тебя
várhattalak – я мог ждать тебя
várhatnálak — я мог бы ждать тебя -
В венгерском всё по-другому с кавычками. У нас: «Танго „Черная каракатица“»,, а у них — „Tango »Fekete Tintahal«”.
Наш вариант мне нравится больше :) Но неэстетичное форматирование кавычек венгры компенсировали их названиями: »ёлочки« — это lúdláb (гусиные лапки), а „лапки” — macskaköröm (кошачьи когти). Милота! К слову, всегда думал, что „лапки“ — это независимый типографский термин, не связанный с животными.
-
С форматом дат всё тоже по-другому: у нас 11.02.2013, у них – задом наперед, и с пробелами: 2013. 02. 11.
-
В венгерском языке, как и у нас, нет строгости с «в» и «на». Только иногда всё ровно наоборот: у нас в университете, на заводе; у них — egyetemen, gyárban (на университете, в заводе). У нас за «на Украине» все на тебя будут косо смотреть, а у них наоборот: «на Венгрии» (Magyarországon), «на Будапеште» (Budapesten), причем это «на» используется в основном «для своих» — для венгерских городов.
-
Где-то читал, что если в изучаемом языке есть слова, вызывающие ассоциации с обсценной лексикой, они поразительно легко запоминаются. Это чистая правда :) Слова új (новый), padló (пол), jobb (правый) я запомнил быстро и навсегда.
Я учу венгерский язык без определенной цели — просто потому что очень нравится. Переезжать куда-то, где говорят по-венгерски, я пока не планирую. Но я знаю секрет: если интересно и прет, то надо заниматься.
Если бы искал цель, то уже все бы бросил и не получил бы столько удовольствия, новых знаний и хороших побочных эффектов:
-
Большинство хороших источников информации — на английском языке, и вместе с венгерским я подтягиваю и английский: слушаю подкаст Let’s Learn Hungarian и читаю англоязычные блоги про изучение венгерского языка.
-
Изучая новый язык, иногда понимаешь, насколько сложный и иногда странный русский язык. Размышлять о его сложностях и о том, что мы всё это знаем без зазубривания правил, очень интересно:
-
Почему жить → живу, но пить → пью (не «пиву»)? Или грести → гребу, но мести → мету (не «мебу»).
- Посмотрите на глаголы движения в русском языке. Вы о них и не задумывались никогда, а кто-то страдает и учит табличку:
- Или вот StackExchange про русский язык (там всегда праздник):
- Рекомендую на досуге почитать статью о грамматике русского языка в английской Википедии.
-
-
Изучение языка хорошо тренирует мозг и память. Я большой фанат мнемонических правил и порой придумываю их себе сам. Например, я все время путал местами hideg и meleg — холодный и горячий. Потом придумал себе правило: hideg híd (холодный мост) и запомнил навсегда. Когда-то была проблема с even и odd в английском (не мог запомнить, что четное, а что — нечетное) и тоже помогла мнемоника — нужно смотреть на количество букв в слове (even — чет, odd — нечет).
-
Я занимаюсь с репетитором два раза в неделю, и для меня изучение языка с ним очень помогает разгрузить мозг: я отвлекаюсь от всех проблем, забот и уведомлений и концентрируюсь на одном деле.
Красивый бонус-трек для тех кто дочитал до конца: