Венгерский язык

Венгерский язык

Когда я ездил в этом году в Будапешт, мне настолько понравился венгерский язык, что я начал его учить.

Венгерский не похож на другие европейские языки. Но для меня уникальность этого языка стала плюсом: думаю, мне было бы не так интересно учить, например, чешский или польский, которые похожи на русский и украинский, но при этом совсем другие — иди разбирайся в отличиях. Венгерский считается одним из самых сложных языков на планете, и стало интересно, что же там сложного.

Хочу познакомить вас с некоторыми особенностями венгерского языка:

  • Cлова в большинстве случаев читаются так, как пишутся. Если бы слово Bordeaux было венгерским, то оно читалось бы примерно как бoрдэоукс, а не бордо. В копилку к легкости чтения — ударение всегда падает на первый слог.

  • В венгерском алфавите 40 букв, со своими особенностями чтения. Например, буквы gy, ly, ny читаются как [дь], [й], [нь]. Буква s читается как [ш] (поэтому Budapest — Будапешт).

    Один из неожиданно сложных моментов — звук a. В венгерском он читается как нечто среднее между нашим a и о — к этому надо приспособиться.

  • Венгерский язык звучит так:


  • Исходная форма глогола в венгерском — не инфинитив (что делать?), а форма третьего лица (что делает?). Эта же форма используется для вежливого обращения на «вы»:

    várждет или вы ждете
    várniждать

    Почему ждет совпадает с вы ждете? Ответ можно найти в русском языке — раньше при прямом обращении говорили не «вы ждете», а «кто-то ждет». Мой господин подождет? Принцесса поспала?

  • В русском языке фраза «вы ждете?» может использоваться для разных случаев:

    1. Для вежливого обращения к одному человеку.
    2. Для обращения к группе людей, к которым обращаемся на «ты».
    3. Для обращения к группе людей, к которым обращаемся на «вы».


    В венгерском это всё разные истории, которые, впрочем, могут поместиться в одно слово:

    1. Vár?вы (милорд) ждете?
    2. Vártok?вы (чуваки) ждете?
    3. Várnak?вы (господа присяжные) ждете?


  • В венгерском языке нет рода! Он, она или оно — все одним словом — ő. Но это слово почти не используется. Просто пишут: vár — ждет. А кто ждет — будет понятно из контекста. Или не будет :-)

  • А вот несколько слов, которые одинаково пишутся, но могут означать разные вещи. Что-то в этих омонимах есть:

    • napсолнце / день
    • tudзнает / умеет
    • hallgatслушает / молчит
    • oldalсторона / страница (никогда не связывал в русском страницу со стороной)
  • Родной брат или сестра называются одним словом — testvér. Test переводится как тело/плоть, а vér — кровь. Кроме этого общего слова есть еще и свои слова для старшего брата (báty), младшего брата (öcs), старшей сестры (nővér) и младшей сестры (húg).

  • Падежи. Все, кто что-то слышал о венгерском языке, пугают количеством падежей (в разных учебниках по-разному, я видел диапазон и 18, и 25). Как оказалось, в венгерских падежах нет ничего страшного — проблемы решаются те же, что и в других языках, просто немного с другой стороны. Возьмем слово ház (дом) и образуем несколько падежей, которых нет в русском языке:

    (Не пугайтесь новых букв. Для простоты просто читайте á чуть протяжнее, чем нашу a, и ó длиннее, чем нашу o).

    házbaв дом
    háználвозле дома
    házhozк дому
    házbólиз дома
    házigдо дома (5 километров)

    То есть, там, где у нас используются предлоги (в, возле, к…), в венгерском к словам примыкают суффиксы, образуя дополнительные падежи. Довольно логично: сначала говорим, о чем речь, а потом уточняем детали.

    Есть падежи, не связанные с предлогами, но принцип тот же. Например суффикс -kor отвечает за время: tíz — десять, tízkor — в десять часов.

    Самое сложное и пугающее в падежах — их названия :-) И хорошо, что их учить не нужно. Аблатив? Эссив-модалис? Казуалис-финалис? Извините, вам в другое окошко.

  • Гармония гласных. Венгерский оказался удивительно мелодичным языком. Суффиксы в большинстве случаев существуют в нескольких вариантах и к слову примыкает тот, который более гармонично звучит:

    lámpalámpán (лампа → на лампе)
    házházon (дом → на доме)
    képképen (картина → на картине)

    Кéйпэн звучит определенно приятнее, чем кéйпн или кéйпон.

  • Словообразование вообще крутое. Смотрите:

    újновый
    újságновость

    írпишет
    íróписатель

    újság + író = новость + писатель
    újságíró = журналист

  • Суффиксы в венгерском творят чудеса в пределах одного слова:

    várждет
    várokя жду
    várlakя жду тебя
    vártalakя ждал тебя
    várnálakя бы ждал тебя

    И это не предел. Есть, например, суффикс -hat/-het, отвечающий за возможность осуществления действия:

    várhatможет ждать
    várhatokя могу ждать
    várhatlakя могу ждать тебя
    várhattalakя мог ждать тебя
    várhatnálakя мог бы ждать тебя

  • В венгерском всё по-другому с кавычками. У нас: «Танго „Черная каракатица“», а у них — „Tango »Fekete Tintahal«”.

    Наш вариант мне нравится больше :-) Но неэстетичное форматирование кавычек венгры компенсировали их названиями: »ёлочки« — это lúdláb (гусиные лапки), а „лапки” — macskaköröm (кошачьи когти). Милота! К слову, всегда думал, что „лапки“ — это независимый типографский термин, не связанный с животными.

  • С форматом дат всё тоже по-другому: у нас 11.02.2013, у них – задом наперед, и с пробелами: 2013. 02. 11.

  • В венгерском языке, как и у нас, нет строгости с «в» и «на». Только иногда всё ровно наоборот: у нас в университете, на заводе; у них — egyetemen, gyárban (на университете, в заводе). У нас за «на Украине» все на тебя будут косо смотреть, а у них наоборот: «на Венгрии» (Magyarországon), «на Будапеште» (Budapesten), причем это «на» используется в основном «для своих» — для венгерских городов.

  • Где-то читал, что если в изучаемом языке есть слова, вызывающие ассоциации с обсценной лексикой, они поразительно легко запоминаются. Это чистая правда :-) Слова új (новый), padló (пол), jobb (правый) я запомнил быстро и навсегда.


Я учу венгерский язык без определенной цели — просто потому что очень нравится. Вне Венгрии и приграничных городков по-венгерски не говорят, да и переезжать я пока не собираюсь. Но я знаю секрет: если интересно и прет, то надо заниматься :-)

Если бы искал цель, то уже все бы бросил и не получил бы столько удовольствия, новых знаний и хороших побочных эффектов:

  • Большинство хороших источников информации — на английском языке, и вместе с венгерским я подтягиваю и английский: слушаю подкаст Let’s Learn Hungarian и читаю англоязычные блоги про изучение венгерского языка.

  • Изучая новый язык, иногда понимаешь, насколько сложный и иногда странный русский язык. Размышлять о его сложностях и о том, что мы всё это знаем без зазубривания правил, очень интересно:

    • Почему жить → живу, но пить → пью (не «пиву»)? Или грести → гребу, но мести → мету (не «мебу»).

    • Посмотрите на глаголы движения в русском языке. Вы о них и не задумывались никогда, а кто-то страдает и учит табличку:
    • Или вот StackExchange про русский язык (там всегда праздник):
    • Рекомендую на досуге почитать статью о грамматике русского языка в английской Википедии.
  • Изучение языка хорошо тренирует мозг и память. Я большой фанат мнемонических правил и порой придумываю их себе сам. Например, я все время путал местами hideg и meleg — холодный и горячий. Потом придумал себе правило: hideg híd (холодный мост) и запомнил навсегда. Когда-то была проблема с even и odd в английском (не мог запомнить, что четное, а что — нечетное) и тоже помогла мнемоника — нужно смотреть на количество букв в слове (even — чет, odd — нечет).

  • Я занимаюсь с репетитором два раза в неделю, и для меня изучение языка с ним очень помогает разгрузить мозг: я отвлекаюсь от всех проблем, забот и уведомлений и концентрируюсь на одном деле.


Красивый бонус-трек для тех кто дочитал до конца:


Подпишитесь на мой канал в Телеграме

Уведомления о новых заметках, интересные ссылки и музыка. Редко, но хорошо.

Киевские предвыборные реалии Хорошій тонъ